Isaiah 25:11
LXX_WH(i)
11
G2532
CONJ
και
G447
V-FAI-3S
ανησει
G3588
T-APF
τας
G5495
N-APF
χειρας
G846
D-GSM
αυτου
G3739
R-ASM
ον
G5158
N-ASM
τροπον
G2532
CONJ
και
G846
D-NSM
αυτος
G5013
V-AAI-3S
εταπεινωσεν
G3588
T-GSM
του
V-AAN
απολεσαι
G2532
CONJ
και
G5013
V-FAI-3S
ταπεινωσει
G3588
T-ASF
την
G5196
N-ASF
υβριν
G846
D-GSM
αυτου
G1909
PREP
εφ
G3739
R-APN
α
G3588
T-APF
τας
G5495
N-APF
χειρας
G1911
V-AAI-3S
επεβαλεν
IHOT(i)
(In English order)
11
H6566
ופרשׂ
And he shall spread forth
H3027
ידיו
his hands
H7130
בקרבו
in the midst
H834
כאשׁר
of them, as
H6566
יפרשׂ
spreadeth forth
H7811
השׂחה
he that swimmeth
H7811
לשׂחות
to swim:
H8213
והשׁפיל
and he shall bring down
H1346
גאותו
their pride
H5973
עם
together with
H698
ארבות
the spoils
H3027
ידיו׃
of their hands.
Clementine_Vulgate(i)
11 Et extendet manus suas sub eo sicut extendit natans ad natandum; et humiliabit gloriam ejus cum allisione manuum ejus.
DouayRheims(i)
11 And he shall stretch forth his hands under him, as he that swimmeth stretcheth forth his hands to swim: and he shall bring down his glory with the dashing of his hands.
KJV_Cambridge(i)
11 And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands.
Brenton_Greek(i)
11 Καὶ ἀνήσει τὰς χεῖρας αὐτοῦ, ὃν τρόπον καὶ αὐτὸς ἐταπείνωσε τοῦ ἀπολέσαι· καὶ ταπεινώσει τὴν ὕβριν αὐτοῦ, ἐφʼ ἃ τὰς χεῖρας ἐπέβαλε.
JuliaSmith(i)
11 And he spread forth his hands in their midst, as he swimming will spread forth to swim: and he humbled their pride with the ambuscades of their hands.
JPS_ASV_Byz(i)
11 And when he shall spread forth his hands in the midst thereof, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim, his pride shall be brought down together with the cunning of his hands.
Luther1545(i)
11 Und er wird seine Hände ausbreiten mitten unter sie, wie sie ein Schwimmer ausbreitet zu schwimmen; und wird ihre Pracht niedrigen mit den Armen seiner Hände
Luther1912(i)
11 Und er wird seine Hände ausbreiten mitten unter sie, wie sie ein Schwimmer ausbreitet, zu schwimmen; und wird ihre Pracht erniedrigen mit den Armen seiner Hände
ELB1905(i)
11 Und er wird seine Hände darin dh. in Moab ausbreiten, wie der Schwimmer sie ausbreitet, um zu schwimmen; und er wird seinen Hochmut niederzwingen samt den Ränken seiner Hände. And. üb.: Mistlache; und es [Moab] wird seine Hände darin ausbreiten, wie... schwimmen; aber er wird... niederzwingen trotz der Fertigkeit seiner Hände
ReinaValera(i)
11 Y extenderá su mano por en medio de él, como la extiende el nadador para nadar: y abatirá su soberbia con los miembros de sus manos:
Indonesian(i)
11 Penduduknya akan mengulurkan tangannya seperti orang yang mau berenang. Tetapi TUHAN akan merendahkan keangkuhan mereka sehingga mereka tidak berdaya.
ItalianRiveduta(i)
11 Di mezzo al letamaio egli stenderà le mani come le stende il nuotatore per nuotare, ma l’Eterno farà cadere la sua superbia in un con le trame che ha ordite.
Lithuanian(i)
11 Jis išties savo rankas, kaip plaukikas ištiesia plaukti, ir Jis pažemins jų išdidumą kartu su jų rankų grobiu.
Portuguese(i)
11 E estenderá as suas mãos no meio disso, assim como as estende o nadador para nadar; mas o Senhor abaterá a sua altivez juntamente com a perícia das suas mãos.